Jaka jest różnica między biurem tłumaczeń a freelancerem?

Posted on

Biura tłumaczeń i tłumacze niezależni to dwa powszechne sposoby na uzyskanie pracy, gdy trzeba przetłumaczyć dokument z jednego języka na drugi. Chociaż obie usługi oferują tłumaczenia, mają kilka istotnych różnic, o których powinieneś wiedzieć, jeśli planujesz skorzystać z którejś z nich. Biura tłumaczeń są przeznaczone do obsługi dużych projektów z wieloma lingwistami, podczas gdy freelancerzy mają tendencję do pracy niezależnej. Omówimy niektóre z tych różnic, abyś mógł podjąć świadomą decyzję, który typ tłumacza jest odpowiedni dla Twojego projektu.

Jak działa biuro tłumaczeń?

Jeśli potrzebujesz przetłumaczyć długi dokument, taki jak praca dyplomowa, umowa lub cała strona internetowa z jednego języka na drugi, możesz skorzystać z usług biura tłumaczeń. Ten rodzaj usług jest zazwyczaj wykorzystywany w przypadku projektów o wysokiej stawce, które wymagają pracy wielu lingwistów w celu uzyskania wysokiej jakości tłumaczenia. Niektóre przykłady dużych projektów, które mogą korzystać z tego typu usług to lokalizacja oprogramowania lub międzynarodowe kwestie marketingowe. Biura tłumaczeń funkcjonują w modelu outsourcingu. Wysyłasz do nich prośbę o wykonanie określonej liczby tłumaczeń, a następnie zatrudniają one lingwistów do pracy nad Twoim projektem. Agencja zajmuje się całą administracją i papierkową robotą, więc nie musisz się martwić o zatrudnianie i wynajmowanie tłumaczy. Po prostu dajesz agencji brief projektu i zarys swoich wymagań, a ona zajmuje się resztą.

Biura tłumaczeń i tłumacze niezależni to dwa powszechne sposoby na uzyskanie pracy, gdy trzeba przetłumaczyć dokument z jednego języka na drugi

Na czym polega praca freelancera?

Freelancerzy są najprostszą formą tłumacza. Tradycyjnie pracują jako firma, która specjalizuje się w oferowaniu swoich usług w zakresie tłumaczenia dokumentów z jednego języka na drugi. Tłumacze freelancerzy często pracują jako konsultanci, którzy są dostępni, aby zapewnić usługi tłumaczeniowe dla każdego rodzaju projektu, czy to dla rządu, biznesu, prawa, edukacji lub niezliczonej ilości innych dziedzin. Freelancerzy zazwyczaj pracują na zasadzie per-project, co oznacza, że tłumacz zostanie zatrudniony do określonego projektu, a następnie zwolniony z umowy po zakończeniu pracy. Istnieje kilka różnych rodzajów pracy freelancera, ale tłumacze często mogą pracować nad wszystkimi z nich. Na przykład, tłumacze freelancerzy mogą oferować projekty tłumaczeniowe, projekty lokalizacyjne (dla konkretnego języka, który ma być używany w innym kraju), tłumaczenia ustne w języku azjatyckim (np. tłumaczenie postępowania sądowego w języku obcym) i inne.

Tłumaczenie jest jednym z najbardziej powszechnych procesów biznesowych. Od dokumentów prawnych do stron internetowych i nie tylko, ważne jest, aby tłumaczyć dla każdego rynku

Jak wynająć biuro tłumaczeń lub freelancera?

Możesz znaleźć tłumaczy freelancerów na stronach takich jak Upwork, oDesk, Freelancer, TranslationDirectory i innych. Będziesz chciał się upewnić, że zatrudniasz kogoś, kto ma dobrą ocenę i recenzje. Możesz również zamieścić swoje oferty pracy na ogólnych forach tłumaczeniowych, takich jak FreelanceSwitch, Hypertalk, TranslationDirectory i inne. Możesz również skorzystać z wyspecjalizowanych serwisów, takich jak TranslateOne, który umożliwia zamieszczanie ofert pracy w biurach tłumaczeń i na stronach dla freelancerów na całym świecie. Kiedy już będziesz mieć kilku kandydatów, umów się z każdym z nich na rozmowę telefoniczną, aby upewnić się, że wiedzą, czego potrzebujesz. Możesz też spróbować zrobić kilka pytań do wywiadu, takich jak te znalezione na Freelancers i GetHuman. Jeśli skończysz zatrudniać freelancera, będziesz chciał się upewnić, że masz wszystko zapisane. Upewnij się, że wiedzą dokładnie, co są zatrudnieni do zrobienia i kiedy praca jest należna. Będziesz także chciał się upewnić, że śledzisz swoje własne projekty, więc nie skończysz z zaległościami.

 

Podsumowanie

Tłumaczenie jest jednym z najbardziej powszechnych procesów biznesowych. Od dokumentów prawnych do stron internetowych i nie tylko, ważne jest, aby tłumaczyć dla każdego rynku. W zależności od potrzeb, możesz skorzystać z biura tłumaczeń lub skorzystać z usług freelancera. Ogólnie rzecz biorąc, tłumacze są freelancerami, ale agencje czasami obsługują projekty o wysokiej stawce. W obu przypadkach należy upewnić się, że zatrudnia się tłumacza, który dobrze zna język i może wykonać pracę na czas.